ว่าจะจบเรื่องของภาษาลาวพาสนุกไปตั้งแต่ตอนที่แล้วแต่ก็จบไม่ลงอีกจนได้เพราะใครหลายต่อหลายคน (อีกแล้ว) ต่างขอร้องแกมบังคับให้เล่าเรื่องภาษาลาวกันต่อดังนั้นจึงขอเล่าเรื่องภาษาลาวในบทความตอนนี้เป็นตอนสุดท้ายก็แล้วกันครับ
นอกจากคำต่างๆ ที่นำเสนอไปก่อนหน้านี้แล้วหากนักท่องเที่ยวทัวร์ลาวมีโอกาสได้ไปใช้บริการโรงพยาบาลที่นั่นก็คงอาจจะเคยได้ยินคำว่า “นางประสูติ” “ห้องปาด” “ห้องมรสุม” อย่างแน่นอน ซึ่งนางประสูตินั้นมีความหมายถึงพยาบาลผดุงครรภ์, ห้องปาดก็คือห้องผ่าตัด ส่วนห้องมรสุมนั้นก็คือห้องไอซียูนั่นเอง ส่วนถุงยางอนามัยนั้นทางลาวเขาเรียกกันว่า “เสื้อกันฝนตัวน้อย” ครับ
นอกจากโรงพยาบาลที่ทางลาวเขาใช้คำว่า “โฮงหมอ” แล้ว ยังมีสถานที่ต่างๆ ที่ทางลาวเรียกชื่อผิดแปลกไปจากของไทยอีกด้วย อาทิเช่น สนามบิน ทางลาวเขาจะเรียกว่า “เดินยน”, “สนามกีฬา” ทางลาวเขาจะเรียกว่า “เดินกิลา”, ส่วนคนที่ไปทัวร์ลาวท่านใดคิดที่จะไปดูหนังลาวที่โรงภาพยนตร์ทางลาวเขาจะเรียกโรงภาพยนตร์ว่า “วิสาหกิจฮูปเงา” ครับ
ส่วนคำที่คนไทยเคยใช้ในภาษอีสานที่สามารถนำไปใช้ในประเทศลาวและเป็นที่เข้าใจตรงกันก็ได้แก่คำว่า “ไปไส”, จั๊กบาท”, “มักหลาย”, “แพงหลาย” ซึ่งแปลว่าไปไหน, กี่บาท, ชอบมาก, แพงมาก และยังมีคำอื่นๆ อีกมากมายที่ใช้เหมือนกันซึ่งคงจะอธิบายในที่นี้ได้ไม่หมดดังนั้นหากมีโอกาสได้ไปทัวร์ลาวก็ลองๆ เงี่ยหูฟังและคิดตามครับว่าเข้าใจในรูปประโยคที่เขาพูดหรือคุ้นๆ กับประโยคที่คนลาวเขาพูดหรือไม่ถ้าหากคุ้นหรือพอเข้าใจแสดงว่าเป็นคำที่มีความหมายเหมือนภาษาอีสานนั่นเอง